Inception 全面啟動
⠀
翻譯:「植入想法,你先別跟我說這不可能。」「非常有可能,只是難的要命。」「有意思,因為亞瑟一直跟我說這是不可能的。」「亞瑟阿.. 你還在跟那死古板合作?」「不過他能把該做的事做好,是吧?」
⠀
⠀
🔺inception - 開始、起初
⠀
⠀
這個字正是全面啟動的英文片名,但在電影台詞裡inception被翻譯為“植入”
⠀
⠀
雖然這個字本意是指開端、開始,但在電影中,小組被派入執行植入思想的任務,其實也是一種埋藏思想種子,使之發芽、茁壯的方式
⠀
⠀
所以被翻譯成“植入”也就不奇怪了
⠀
⠀
🔺bother - 這個字除了打擾的意思外,還可以指費心思、盡力去做某事
⠀
⠀
You won't get any credit for doing it, so why bother?
你做這件事不會受到任何讚揚的,幹嘛浪費心力?(credit - 讚揚、讚許)
⠀
⠀
在這段電影中,李奧納多說 “before you bother telling me ...”,他的意思就是別浪費心思告訴我不可能、先別告訴我不可能,聽我講完再說。
⠀
⠀
🔺stick in the mud - stick是指木條、木棍,不過在動詞中可以表達黏住、陷入;mud是泥土
⠀
⠀
陷入泥土裡,可以用來形容古板、墨守陳規的人,有如被困在陳年的泥淖中,無法變通
⠀
⠀
Your uncle is such a stick in the mud.
⠀
⠀
試著翻譯上面這句話吧✏️ ⠀